Lost in translation
Lost in Translation est notamment le titre du très beau film de Sofia Coppola, avec Bill Murray et Scarlett Johansson perdus dans Tokyo, que nous ne pouvons que vous conseiller de voir si ce n’est déjà fait. Nous avons probablement tous eu des moments lost in translation, où nous n’avons pas compris ce que notre interlocuteur voulait nous dire, surtout dans une langue étrangère. C’est ce qu’il s’est passé au moment de nommer Fastorslow (Saint des Saints), lauréat mercredi de la Punchestown Gold Cup (Gr1) pour la deuxième année consécutive. Le cheval avait débuté sa carrière en France, chez Arnaud Chaillé-Chaillé pour Sean Mulryan et ce dernier a expliqué à Off the Ball l’histoire du nom du cheval – fast or slow, lent ou rapide. « J’avais des chevaux en France et nous avons eu de la réussite. Mon entraîneur, Arnaud Chaillé-Chaillé, avait alors Fastorslow chez lui, encore non nommé. Il fallait donc lui trouver un nom. Il m’a appelé, mais je parle très mal le français et lui mal l’anglais. Donc, dans un anglais assez approximatif, il me demande un nom pour le cheval. Je lui ai demandé s’il était “fast or slow ?”, il m’a répondu “merci” et a inscrit cela comme nom ! Ce n’était pas voulu et j’avais demandé si nous pouvions changer le nom mais comme c’était amusant, nous avons finalement décidé de le garder. Et il nous porte chance. »